Im zentralen Bergland von West-Neuguinea leben die Kimyals. Dieser Stamm wurde in den 70er und 80er Jahren des letzten Jahrhunderts mit dem Evangelium erreicht. Ein faszinierender Videomitschnitt dokumentiert, wie die Kimyals die Schriften des Neuen Testaments … [Weiterlesen...]
Tipp: Interlinear-Übersetzung NT
Heute wird es hier im Blog einen kleinen Seitenhieb auf die Leipziger geben. Deshalb an dieser Stelle zunächst ein großes Lob an das »Institut für Neutestamentliche Wissenschaft« der Uni Leipzig. Dort wird derzeit eine Griechisch-Deutsche … [Weiterlesen...]
Die Bibel in gerechter Sprache
Sebastian Moll (vgl. hier) sagt resümierend über die Bibel in gerechter Sprache: Allen widerfuhr Gerechtigkeit – außer dem Text. … [Weiterlesen...]
NIV Bibel Update
Die überarbeitete Übersetzung der NIV Bibel sollte viele Probleme mit der ›geschlechtergerechten Sprache‹ lösen. Überzeugt das Ergebnis? Christian Post schreibt: A new report by a leading critic of the TNIV finds that 75 percent of gender-related … [Weiterlesen...]
Die Bedeutung von »antrōpois« in 2Tim 2,2
Denny Burke und Craig Blomberg diskutieren über die akkurate Übersetzung von »antrōpois« in 2Tim 2,2. Im deutschen Kontext ist die Diskussion zunächst schwer nachvollziehbar. Die meisten Übersetzungen hierzulande nennen »Menschen« oder … [Weiterlesen...]
Deutsche Bibeln vor Luther
Dass Luther für die große deutschsprachige Bibelübersetzung verantwortlich ist, wissen auch Gelegenheitsleser. Weniger bekannt ist, dass bereits vor Luther mehr als 70 verschiedene Bibelverdeutscher tätig waren und 18 Drucke vollständiger deutscher Bibeln … [Weiterlesen...]
Lutherbibel wird überarbeitet
Der Evangelische Pressedienst (epd) hat mitgeteilt, dass die Lutherbibel von 1984 überarbeitet werden soll. Geplant ist, heißt es in der Meldung, »die durchgesehene Bibel möglichst vor dem Jahr 2017 der Öffentlichkeit vorzustellen«. Mehr hier: … [Weiterlesen...]
Die ›Today’s New International Version‹ war ein Fehler
Keith Danby gesteht ein, dass die Herausgabe der TNIV-Bibel in geschlechtergerechte Sprache (gender-inclusive language) ein Fehler war. CT zitiert Danby, den Direktor von Biblica (früher IBS-STL): ›Quite frankly, some of the criticism was justified and we … [Weiterlesen...]
Buchreihe zur Bibel zum Sonderpreis
Für Bibelübersetzer und Exegeten dürfte die Aktion interessant sein: Die Bibelgesellschaft verkauft in einer Sommeraktionen Bücher aus der Reihe »Arbeiten zur Geschichte und Wirkung der Bibel« zu Sonderpreisen. So wird das Buch: Bibelübersetzung … [Weiterlesen...]

Letzte Kommentare